Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais! Entrar

descriptionEngano do Google Tradutor. Madara é um peixe! (e de água salgada) EmptyEngano do Google Tradutor. Madara é um peixe! (e de água salgada)

more_horiz
Reciclando Reaproveitando o tópico de nosso amigo Atlas Titan ( http://www.forumnarutoshippuuden.com/t32610-alguem-explica-isso ), vim aqui tratar de um assunto muito curioso a respeito da tradução de マダラ (Madara) para o português.

Fiz as seguintes pesquisas:

>Coloquei マダラ no google tradutor para ser traduzido (do japonês para o português) e vi que a tradução seria "bacalhau do Pacífico"

>Inconformado com o resultado, decidi ver a tradução de bacalhau para o inglês, que no caso é "cod".

>Coloquei "cod" para traduzir do inglês para português, e observei que, além de bacalhau, a palavra tinha outros substantivos correspondentes. Entre eles, o substantivo "sujeito". "Cod" é sinônimo de "guy", que significa "cara" ou "homem".


Conclusão: Madara não é um bacalhau do Pacífico, mas sim um "Sujeito Pacífico". Tudo não passou de uma confusão do Google Tradutor.








(se quiserem ver por si mesmos é só ir no google tradutor e fazer o mesmo que eu fiz, eu não tenho certeza se estou certo, mas pelo menos faz mais sentido do que o Madara ser um peixe  :zeca: )

descriptionEngano do Google Tradutor. Madara é um peixe! (e de água salgada) EmptyRe: Engano do Google Tradutor. Madara é um peixe! (e de água salgada)

more_horiz
Verdade cara, traduzi diretamente para o português e para o espanhol, Madara é mesmo um peixe do pacífico, agora as pessoas podem dizer "eu comi madara no jantar". Haters e Fanboys/girls/gays podem usar essa informação de maneiras diferentes.

descriptionEngano do Google Tradutor. Madara é um peixe! (e de água salgada) EmptyRe: Engano do Google Tradutor. Madara é um peixe! (e de água salgada)

more_horiz
Tópico sem razão de ser, poderia ter postado isso no próprio tópico do Atlas Titan que aborda exatamente o mesmo assunto.

http://www.forumnarutoshippuuden.com/t32610-alguem-explica-isso

Para não ficar dois idênticos, este será bloqueado e arquivado.
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos