Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais! Entrar

descriptionA Importância das traduções oficiais  EmptyA Importância das traduções oficiais

more_horiz
Acredito que muitos de vocês já passaram por momentos no qual tiveram duvidas sobre algo que leram no mangá, uma palavra ou uma frase que eles causaram estranhamento, eu já me deparei com muitas coisas em questão, após eu ter um contato direto com os databooks (que eu comprei) fiquei um tanto quanto surpreso pelas falhas na tradução, uma pequena palavra mudou todo o contexto do que o personagem em questão falou, e o pior é que os fãs tomam essas traduções para si como se as mesmas fossem oficiais, pois bem.

Caso você tenha mangás em caso, ou já leu algum com tradução oficial, compartilhe alguma experiência no qual você tenha tido de se surpreender com a tradução oficial que é diferente da traduzida por fã, ou diga se já sentiu algum tipo de estranhamento ao ler um capítulo no qual a tradução era meio duvidosa.

Fiquem a vontade.

descriptionA Importância das traduções oficiais  EmptyRe: A Importância das traduções oficiais

more_horiz
Traduções oficiais nem sempre é sinal de tradução correta. Quem já teve a experiência de traduzir do japonês para o português sabe que existe uma grande parte que envolve interpretação, pois cada partícula tem vários significados de acordo com a combinação dos sentidos de cada palavra em uma frase. Panini é a fonte oficial do conteúdo de Naruto escrito no Brasil porque a mesma paga pelos direitos de publicar a obra, e nada além disso. Nada impede de outra empresa traduzir de outra maneira e pagar os direitos de publicação, passando a ter duas versões "oficiais".
Quem traduz do japonês para o português sabe que a Panini usa tradução adaptada e não literal. E teve casos graves onde a Panini mudou o sentido de várias frases de duplo sentido lá no Japão, que mudou completamente o sentido das frases para o nosso idioma.
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos