Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais! Entrar

descriptionSobre a VIZ EmptySobre a VIZ

more_horiz
Já pararam pra pensar que a gente usa ela como uma "supremacia" entre as traduções, mas talvez ela não seja tão diferente da Panini? O que eu quero dizer é que falam que a Panini muda bastante coisas em relação a VIZ, põe gírias, diminui as falas e o escambau. Bem, todo mundo sabe que a versão original, o mangá em japonês é a verdadeira "supremacia", já que foi escrito pelo próprio Kishimoto e talvez alterada em alguns pontos pela editora ou assistentes. Mas o ponto é que: a VIZ talvez também tenha se utilizado desses artifícios da Panini. O estilo de escrita japonês é bem diferente do ocidental, então pra passar os ideogramas japoneses pra letras alfa-romanas não é das tarefas mais fáceis, dentro disso tem toda uma questão de estética (centralização das falas nos balões, inclinação, fontes, tamanhos, etc) e coerência gramatical.

Por exemplo, uma frase traduzida literalmente pode acabar ficando grande demais, excedendo os limites dos balões. Pra isso, geralmente é utilizada uma redução morfo-sintática, você pega as palavras, expressões ou mesmo frases inteiras e procura por sinônimos ou frases de sentido equivalente, pra tentar diminuir o espaço utilizado e/ou regionalizar as falas.

Nisso, seria totalmente possível a VIZ utilizar esses truques convenientes, não?

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Sim, mas VIZ > Panini, a última faz isso com mais frequência.

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
@Rin_ne

Tá bom, mas quem disse que Panini > VIZ? E outra, já pegou pra comparar as duas? Caso tu já tenha feito isso, pra afirmar que a Panini faz mais que a VIZ, é porque tu viu ambas as versões e interpretou. Seria a mesma coisa com VIZ-Japonês, pra saber se a VIZ reduz termos, usa gírias, etc, tu teria que pegar o mangá em japonês pra poder dizer se eles fazem isso muito ou pouco, não?

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
@ShinobinoKami deixe sua opinião

________________________________________________

Sobre a VIZ Ce12fa10

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Nunca havia dito que alguém falou isso.

Seria a mesma coisa com VIZ-Japonês, pra saber se a VIZ reduz termos, usa gírias, etc, tu teria que pegar o mangá em japonês pra poder dizer se eles fazem isso muito ou pouco, não?


Informação tirada de um amigo meu, que sabe falar japonês e leu ambas as versões, e nasceu na Filadélfia.

:sasaki:

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Rin_ne escreveu:
Informação tirada de um amigo meu, que sabe falar japonês e leu ambas as versões, e nasceu na Filadélfia.

:sasaki:


:jackie:

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Rin_ne escreveu:
Nunca havia dito que alguém falou isso.

Seria a mesma coisa com VIZ-Japonês, pra saber se a VIZ reduz termos, usa gírias, etc, tu teria que pegar o mangá em japonês pra poder dizer se eles fazem isso muito ou pouco, não?


Informação tirada de um amigo meu, que sabe falar japonês e leu ambas as versões, e nasceu na Filadélfia.

:sasaki:

Psé tenho um amigo da Tailândia com nome de Goku uchiha que tbm confirma isso.

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Carai Goku uchihakkkkkkkkkkkkkkkk

que nome foda

vou aderir

@topic

Concordo plenamente, principalmente naquela cena :sasaki:

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Sim, a Viz faz bastante isso, ela faz alterações estúpidas como mudar clone da sombra (Shadow Clone) para Doppelganger da Sombra (Shadow Doppelganger) e outras muito piores. Eu navego muito na internet estrangeira, principalmente americana, e nas comunidades de Naruto lá, tirando as mainstream, eles odeiam a Viz, mas mesmo lá a tradução deles tem mais valor em uma discussão, por quê? A Viz pertence a Shueisha, o Chefe deles é o mesmo japonês que é chefe da Jump, eles recebem os manuscritos direto dos japoneses, as mudanças são permitidas por eles.

Por que eles aceitam essas mudanças? O responsável pela tradução provavelmente explica porque é comercialmente melhor traduzir dessa forma, e a realidade é que os fãs casuais nem devem saber as diferenças, apenas os fãs hardcore ligam para isso.

Existe a barreira linguística também, Kekkei Genkai por exemplo, não existe, é um neologismo do Kishimoto, traduzindo literalmente seria "herança restrita pelo sangue", como não fica tão legal quanto o original, eles não traduzem/adaptam.

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Essa porra de Shadow Doppelganger é uma merda, na boa, isso é uma sacanagem com os fãs. :facepalm:

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
ShinobinoKami escreveu:
Sim, a Viz faz bastante isso, ela faz alterações estúpidas como mudar clone da sombra (Shadow Clone) para Doppelganger da Sombra (Shadow Doppelganger) e outras muito piores. Eu navego muito na internet estrangeira, principalmente americana, e nas comunidades de Naruto lá, tirando as mainstream, eles odeiam a Viz, mas mesmo lá a tradução deles tem mais valor em uma discussão, por quê? A Viz pertence a Shueisha, o Chefe deles é o mesmo japonês que é chefe da Jump, eles recebem os manuscritos direto dos japoneses, as mudanças são permitidas por eles.

Por que eles aceitam essas mudanças? O responsável pela tradução provavelmente explica porque é comercialmente melhor traduzir dessa forma, e a realidade é que os fãs casuais nem devem saber as diferenças, apenas os fãs hardcore ligam para isso.

Existe a barreira linguística também, Kekkei Genkai por exemplo, não existe, é um neologismo do Kishimoto, traduzindo literalmente seria "herança restrita pelo sangue", como não fica tão legal quanto o original, eles não traduzem/adaptam.


Shadow Doppelganger é de fuder, embola a língua e é desnecessário.

Que doido, não sabia que a VIZ pertence a Shueisha, pensei que eram só afiliadas. É até bom, dá pra chegar bem mais próximo do mangá cru sem precisar de uma versão em japonês.

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Nenhuma tradução é 100% confiável, mesmo as "oficiais".

Traduzir do Japonês depende muito de contexto e do conhecimento sobre o mangá. Não é incomum ver gafes e frases sem sentido nas traduções "oficiais".

descriptionSobre a VIZ EmptyRe: Sobre a VIZ

more_horiz
Eu nunca considerei a versão da VIZ como superior a da Panini porque ambas versões são traduções e por isso nenhuma delas é capaz de exprimir perfeitamente o significado da obra original. Ademais Naruto não é uma obra complexa portanto é bobagem discutir o significado exato de cada palavra, especialmente quando o mangá mostra exatamente a realidade, um exemplo disso é o Byakugō no In, lembro que foi discutido mais de uma vez se a frase de Shizune dizia que o jutsu era considerado o ápice do controle de chakra ou se ela dizia que Sakura manteve um controle de chakra perfeito durante anos, mas na prática que diferença faz? Nenhum jutsu além do Byakugō no In exigiu um controle de chakra tão grande portanto por uma questão lógica o jutsu é de fato o ápice do controle de chakra.
Temos um exemplo mais recente onde estavam usando uma tradução do do Databook IV feita por fãs para afirmar que Sakura era uma ninja médica melhor do que Tsunade, mas além da tradução ser duvidosa por uma série de razões o mangá mostra exatamente o oposto.
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos