Essas informações não têm que ser trazidas e discutidas com o objetivo de fazer diferença no nível de beltrano ou troiano, mas sim fazer diferença no entendimento da fandom sobre a obra.
Eu, por exemplo, achava totalmente irrazoável pensar que pudesse existir duas KGs diferentes formadas a partir da mesma combinação elementar, já que isso nunca foi dito ou insinuado de forma explícita no mangá. Foi o Lukas quem me mostrou a diferença entre o
Kanji 溶遁 (Yōton) da
Kekkei Genkai da
Mei Terumi e o
Kanji 熔遁 (Yōton) da
Kekkei Genkai do
Roshi,
Yonbi e
Kurotsuchi, ambos possuindo a mesma pronúncia, "Yō", e ambos podendo ser traduzidos como "derreter", "fundir" ou "dissolver". São, no entanto, duas Kekkei Genkai's diferentes, pois, embora tenham as mesmas tradução, seu significado e forma de uso é totalmente diferente um do outro e remetem a processos distintos, logo não são passíveis de ser tratados como sinônimo.
Quanto a isso o Lukas pontua o seguinte:
Lukas Pessoa Dantas escreveu: Sem entender o motivo de dois kanjis com traduções aparentemente idênticas estarem sendo utilizados, os tradutores norte-americanos optaram por considerar ambas as kekkei genkais como a mesma e as padronizaram com a mesma tradução, "Estilo Lava", baseando-se no fato de que Rōshi utilizava sua kekkei genkai para manipular lava. O mesmo erro se repetiu aqui no Brasil, já que os tradutores nacionais se baseiam nas traduções inglesas.
Sendo que o Lukas confirma o JS como um caso semelhante. Kanji's diferentes, mas que possuem traduções idênticas foram erroneamente tratados como sinônimo. Quando, na cultura de origem, esses Kanji's significam ou são usados para representar coisas distintas.