Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Bem vindo ao maior fórum de animes de Brasil & Portugal!

Não deixe de registrar sua conta para poder participar do fórum! Leia nossa POLÍTICA DE PRIVACIDADE e configure suas opções de privacidade: https://www.forumnsanimes.com/privacy (ao acessar nosso site, você aceita nossas políticas de privacidade)

Poste 5 mensagens no fórum para ativar o seu primeiro rank e começar sua jornada! Aqui, você irá fazer amigos, participar de eventos, subir de rank e até ganhar prêmios!

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais!
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Fórum NS - Discussões sobre animes, mangás e mais! Entrar

Konan vs Mei Terumī

+5
Heisenberg
Comando Omega
Joe
Deusa Hinata
BOG
9 participantes

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
@BOG, qual foi esse DB4 em que você se baseou? Por que o DB4 que eu conheço, inclusive a tradução inglesa, estebelece que o Yōton: Yōkai aumenta seu alcance e velocidade conforme o usuário focaliza os disparos do fluído:

Konan vs Mei Terumī - Página 3 12358713

[...]

Konan vs Mei Terumī - Página 3 12358813

Também, ou... usá-la espalhada por uma ampla área, criando uma barreira extramamente viscosa e ácida.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
BOG escreveu:
L⍱scivi⍱ escreveu:
BOG escreveu:
L⍱scivi⍱ escreveu:
A intenção pode até ser boa, mas traduções como essas se propagam com muita facilidade e dificultam acurar o que é verdade de fato. Lembro do JS que era dado como uma técnica de absorção de chakra, por um equívoco na tradução.

E o que eu tenho a ver com isso?


O simples fato de você continuar propagando essas traduções em 2022.

As traduções que eu fiz são coerentes com o conteúdo que consta no 4º databook e por isso eu pretendo usá-las até que seja lançado algo oficial, se você não gosta delas eu não posso fazer nada.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
BOG escreveu:
BOG escreveu:
L⍱scivi⍱ escreveu:
BOG escreveu:
L⍱scivi⍱ escreveu:
A intenção pode até ser boa, mas traduções como essas se propagam com muita facilidade e dificultam acurar o que é verdade de fato. Lembro do JS que era dado como uma técnica de absorção de chakra, por um equívoco na tradução.

E o que eu tenho a ver com isso?


O simples fato de você continuar propagando essas traduções em 2022.

As traduções que eu fiz são coerentes com o conteúdo que consta no 4º databook e por isso eu pretendo usá-las até que seja lançado algo oficial, se você não gosta delas eu não posso fazer nada.



São condizentes com qual DB e escrito por quem, meu jovem? Porque com os dois abaixo não são:

Konan vs Mei Terumī - Página 3 Hm4zli11
Konan vs Mei Terumī - Página 3 Image439

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
No que isso e relevante?

Mei continua tendo vantagem contra Konan, seus papéis seriam facilmente dissolvidos.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
Essas informações não têm que ser trazidas e discutidas com o objetivo de fazer diferença no nível de beltrano, mas sim fazer diferença no entendimento do fandom sobre a obra. Além disso, as tradução do BOG mais limita do que desvela o verdadeiro potencial do Yōton: Yokai, tanto é que ninguém nesse fórum nunca considerou a possibilidade do Yōton: Yokai ser usado defensivamente dado sua alta viscosidade... O que, por exemplo, seria interessante de se discutir em comparações da Mei contra o Sasori.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
Acho que ele fez um bom trabalho.

Nem todo mundo sabe Inglês ou Japonês, então com a tradução dele, os que não sabem tem ao menos uma ideia do que o Databook diz sobre a técnica.

Errar e normal, ele não e tradutor nem ganha pra isso.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
Another escreveu:
Acho que ele fez um bom trabalho.
:pat:
Nem todo mundo sabe Inglês ou Japonês, então com a tradução dele, os que não sabem tem ao menos uma ideia do que o Databook diz sobre a técnica.

Errar e normal, ele não e tradutor nem ganha pra isso.


De novo, eu sei que a intenção foi boa, principalmente por ele ter se esforçado para fazer isso sem o mínimo conhecimento sobre Japonês. O problema é continuar propagando essa informação sem ao menos questionar se não está passando uma informação errada... Olha a diferença que existe entre algo que "tem sua velocidade aumentada ao ser usado no curto-alcance" e algo que "ao ser disparado com precisão tem seu alcance e velocidade aumentados". A interpretação que temos sobre a capacidade do Yōton da Mei muda completamente

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
L⍱scivi⍱ escreveu:
Another escreveu:
Acho que ele fez um bom trabalho.
:pat:
Nem todo mundo sabe Inglês ou Japonês, então com a tradução dele, os que não sabem tem ao menos uma ideia do que o Databook diz sobre a técnica.

Errar e normal, ele não e tradutor nem ganha pra isso.


De novo, eu sei que a intenção foi boa[...]

Não sabe não tanto que você me chamou de tendencioso como se eu tivesse impondo minhas traduções como oficiais ou como se eu tivesse  manipulado as traduções e ainda citou como exemplo um caso de suposto erro de tradução de uma técnica da Hinata que não tem nada a ver comigo.
Eu tive o trabalho de achar as scans originais do 4º databook em uma época que isso era bem mais difícil, usei OCR para tentar extrair cada kanji, comparei o resultado das minhas traduções com traduções em inglês e espanhol isso quando eu não fiz o processo inverso e  traduzi a partir do inglês para depois comparar com o resultado obtido pela tradução da extração dos kanji. Depois de fazer tudo isso eu ainda editei e divulguei aqui, ou seja, eu gastei várias horas da minha vida apenas para que os fãs de Naruto pudessem ter uma compreensão básica das técnicas.
Contudo, eu não fui o primeiro ou o único a fazer isso. Hoje em dia, muitas empresas disponibilizam seus mangás em vários idiomas, mas na época que eu e você acompanhávamos Naruto (ou mesmo Boruto), todas as traduções eram feitas por fãs, da mesma forma que, se não me engano, as traduções do 1º e 2º databook foram feitas por fãs, só que eu nunca vi esse tipo de ataque sendo feito contra essas pessoas porque todo mundo entende(ou deveria entender) que esse é um trabalho amador e não oficial e que isso pode conter erros. Ademais mesmo traduções oficiais possuem erros ou divergências como no caso da tradução oficial do Ōkashō em inglês e português, então as suas críticas não fazem nenhum sentido.
Essa suposta tradução que você encontrou em inglês pode ser mais precisa ou não porque como eu disse acima, não há uma tradução oficial e eu não vou parar de usar as traduções que eu fiz porque você achou traduções igualmente amadoras diferentes e muito menos porque você tem uma interpretação diferente da técnica.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
BOG escreveu:
L⍱scivi⍱ escreveu:
Another escreveu:
Acho que ele fez um bom trabalho.
:pat:
Nem todo mundo sabe Inglês ou Japonês, então com a tradução dele, os que não sabem tem ao menos uma ideia do que o Databook diz sobre a técnica.

Errar e normal, ele não e tradutor nem ganha pra isso.


De novo, eu sei que a intenção foi boa[...]

Não sabe não tanto que você me chamou de tendencioso como se eu tivesse impondo minhas traduções como oficiais ou como se eu tivesse  manipulado as traduções e ainda citou como exemplo um caso de suposto erro de tradução de uma técnica da Hinata que não tem nada a ver comigo.
Eu tive o trabalho de achar as scans originais do 4º databook em uma época que isso era bem mais difícil, usei OCR para tentar extrair cada kanji, comparei o resultado das minhas traduções com traduções em inglês e espanhol isso quando eu não fiz o processo inverso e  traduzi a partir do inglês para depois comparar com o resultado obtido pela tradução da extração dos kanji. Depois de fazer tudo isso eu ainda editei e divulguei aqui, ou seja, eu gastei várias horas da minha vida apenas para que os fãs de Naruto pudessem ter uma compreensão básica das técnicas.
Contudo, eu não fui o primeiro ou o único a fazer isso. Hoje em dia, muitas empresas disponibilizam seus mangás em vários idiomas, mas na época que eu e você acompanhávamos Naruto (ou mesmo Boruto), todas as traduções eram feitas por fãs, da mesma forma que, se não me engano, as traduções do 1º e 2º databook foram feitas por fãs, só que eu nunca vi esse tipo de ataque sendo feito contra essas pessoas porque todo mundo entende(ou deveria entender) que esse é um trabalho amador e não oficial e que isso pode conter erros. Ademais mesmo traduções oficiais possuem erros ou divergências como no caso da tradução oficial do Ōkashō em inglês e português, então as suas críticas não fazem nenhum sentido.
Essa suposta tradução que você encontrou em inglês pode ser mais precisa ou não porque como eu disse acima, não há uma tradução oficial e eu não vou parar de usar as traduções que eu fiz porque você achou traduções igualmente amadoras diferentes e muito menos porque você tem uma interpretação diferente da técnica.

Primeiro que eu nem sabia que essas traduções eram de sua autoria, então, pare com esse vitimismo como se fosse um ataque desde o princípio direcionado a você. Segundo, você mesmo reconhece a possibilidade de haver erros na sua tradução amadora, o que eu percebi no momento em que não encontrei um único ideograma trazendo a ideia de "curto-alcance", "próximo" ou "perto" no texto principal do DB4. O trecho a que me refiro, na verdade, traz a ideia oposta com o kanji "高" que traz a ideia de aumentar, crescer ou elevar na mesma sentença em que o kanji "離" trazendo a ideia de distante, longe ou separado de...

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
L⍱scivi⍱ escreveu:
BOG escreveu:
L⍱scivi⍱ escreveu:
Another escreveu:
Acho que ele fez um bom trabalho.
:pat:
Nem todo mundo sabe Inglês ou Japonês, então com a tradução dele, os que não sabem tem ao menos uma ideia do que o Databook diz sobre a técnica.

Errar e normal, ele não e tradutor nem ganha pra isso.


De novo, eu sei que a intenção foi boa[...]

Não sabe não tanto que você me chamou de tendencioso como se eu tivesse impondo minhas traduções como oficiais ou como se eu tivesse  manipulado as traduções e ainda citou como exemplo um caso de suposto erro de tradução de uma técnica da Hinata que não tem nada a ver comigo.
Eu tive o trabalho de achar as scans originais do 4º databook em uma época que isso era bem mais difícil, usei OCR para tentar extrair cada kanji, comparei o resultado das minhas traduções com traduções em inglês e espanhol isso quando eu não fiz o processo inverso e  traduzi a partir do inglês para depois comparar com o resultado obtido pela tradução da extração dos kanji. Depois de fazer tudo isso eu ainda editei e divulguei aqui, ou seja, eu gastei várias horas da minha vida apenas para que os fãs de Naruto pudessem ter uma compreensão básica das técnicas.
Contudo, eu não fui o primeiro ou o único a fazer isso. Hoje em dia, muitas empresas disponibilizam seus mangás em vários idiomas, mas na época que eu e você acompanhávamos Naruto (ou mesmo Boruto), todas as traduções eram feitas por fãs, da mesma forma que, se não me engano, as traduções do 1º e 2º databook foram feitas por fãs, só que eu nunca vi esse tipo de ataque sendo feito contra essas pessoas porque todo mundo entende(ou deveria entender) que esse é um trabalho amador e não oficial e que isso pode conter erros. Ademais mesmo traduções oficiais possuem erros ou divergências como no caso da tradução oficial do Ōkashō em inglês e português, então as suas críticas não fazem nenhum sentido.
Essa suposta tradução que você encontrou em inglês pode ser mais precisa ou não porque como eu disse acima, não há uma tradução oficial e eu não vou parar de usar as traduções que eu fiz porque você achou traduções igualmente amadoras diferentes e muito menos porque você tem uma interpretação diferente da técnica.

Primeiro que eu nem sabia que essas traduções eram de sua autoria, então, pare com esse vitimismo

Desculpe, mas eu parei aqui, não levo a sério ninguém que usa termos como "vitimismo", "lacração" e essas bobagens. Cada uma...

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
A escolha é deliberadamente sua, não posso te ajudar ou fazer nada quanto a esse seu complexo infantil.

descriptionKonan vs Mei Terumī - Página 3 EmptyRe: Konan vs Mei Terumī

more_horiz
Acho que já ficou claro com a discussão da bitter woman e o bog, que a mei pode aumentar o alcance de suas técnicas, e que o youton yokai no jutsu é sim uma técnica de longo alcance também.
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos