digulinos escreveu:Tsunade Senju escreveu:digulinos escreveu:Tsunade Senju escreveu:Uma pergunta nada a ver com o mangá, qaul tradução é melhor, a do punch mangas ou do m4allscans, eu li nos dois sites o capítulo 553, mas cada um tem um sentido diferente, queria saber qual está mais certo, pq a do punch mangás está quase igual a do google tradutor, e do m4allscans está bem diferente, as vezes a do m4allscans fica sem setido fica mais dificil de intender, do punch mangás foi mais facil para eu entender.Quem puder me responder eu agradeço.
No m4allscans tá falando que o kanji no olho do Dodai significa trovão, será que ele pode usar trvão com seus olhos?
E sobre o mangá, achei bem legal, mas o Muu deveria mostrar mais jutsu, ele só usou técnicas do jinton e foi nada demais, já Onoki usou alguns jutsu de doton, o Mizukage é mto forte mesmo, pra mim achei mais forte que o Muu, o Raikage deve ser mto foda pra lutar com 10.000 oponentes e lutar durante 3 noites e 3 dias, acho que o Naruto ñ deveria ficar lutando com os kages, acho que outros poderiam lutar com eles, e onde tá o Bee? Achei estranho aparecer Naruto e ele não. Já o Sasuke mto idiota como sempre, apesar de eu achar nada demais o que ele mostrou nesse capítulo, agora é esperar o próximo para ver se ele mostre alguma coisa que surpreenda.
Tsunade, na verdade, você tem que tirar a melhor interpretação possível, porque as versões em português, são traduzidas das versões em inglês que por sua vez, são traduzidas das versões japonesas... Nas próprias versões em inglês aparecem diferença de tradução... Veja o exemplo:
MangaReader.netSpoiler :
'Tome cuidado, Eu..'
MangaStream.comSpoiler :
'Você deve tomar precauções, eu..'
Então nem na versão em inglês da para confiar muuuuito....
Porque essa frase do Mu pode significar 2 coisas, ou ele tá ameaçãndo, dizendo para tomarem cuidado com ele porque ele sei lá o que.., ou ele pode estar apenas respondendo ao que o Tschuchikage disse.. sobre ele ter tentado viver tudo o que pode e que é hora de mudanças..
É que, o que eu fiquei em dúvida foi isso aqui, porque em um o que me pareceu foi que o Shikaku Nara estava falando com o Onoki e o Gaara, e no outro eu achei que fosse o Naruto falando do que o Shikaku Nara havia falado para ele antes, que seria que o Gaara e o Onoki estavam lutando.Spoiler :Spoiler :
Na verdade as duas traduções estão certas, o problema é a tradução do Japonês para o Inglês.. Parece que os caras estão com dificuldade de entrar numa unica tradução.
Olhe as mesmas páginas que você tem dúvida em dois sites de mangá online diferentes.Spoiler :Spoiler :
A tradução das duas conversas em inglês é a mesma tradução das páginas em português que você colocou, ou seja, o erro começou na tradução do Japonês para o Inglês..
E a não ser que alguém desse forum seja fluente em japonês, nós ficaremos sem saber qual das traduções é a mais correta. Apesar de eu achar que mesmo sendo diferentes, as traduções não influenciam muito no resultado do mangá.
Se vc ler o mangá no m4allsacans e depois no punch mangás vc vai ver a diferença, a tradução de quem faz do japonês para o iglês que o m4allscans traduzem do inglês para o português ficarm ruins em várias partes, mudaram a história em muitas partes, já do punch mangás é bem mais fácil de entender e simplificada, eu achei melhor, e em um lugar eu vi alguém falando que a melhor tradução é do rebmangá que pegam a tradução do m4allsacans e eu ñ achei. E a questão de ser fluente no japonês muda bastante coisa, mas vai saber qual é o certo, mas mesmo assim é só fazer uma comparação das traduções e daí chegar a uma conclusão.